Posts in the Techniques Category at myL10N.net

Select DISTINCT in Excel

June 16, 2011
by olivier

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

In my daily work, I often have to work on excel to process important amount of  data.

When many strings are stored in one column, I have the need to extract the unique value for one column as if I was doing a SELECT DISTINCT in one database in SQL.

Here is how to extract the unique list of strings in one Excel column:

 

You need to go in the main menu Data / Filter / Advanced Filter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Advanced Filter dialog box will appear and you need to check the Unique Records only option

 

 

Then you will able to copy the list in a particular location.

This way you won’t miss any records when  doing this filtering.

i18n : Check List – User Interface

April 6, 2011
by olivier

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

User Interface

Does the user interface work in all the chosen locales?

Address Information

Is the address format customizable for all locales? It is not an acceptable practice to assume that all addresses are formatted like yours. In many cases the address format is critical to how the mail is handled and whether it gets where it is going today or next week.

Date and Time Information

Is time formatted and displayed correctly in all locales? Many countries show time on a 24 hour clock basis. There may be no AM or PM designation so don’t rely on it being there. Even if there is, it may not be the generally accepted way to display the time.

(more…)

i18n : Check List – Coding Practices

April 6, 2011
by olivier

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

Coding Practices

Have the appropriate coding practices been followed in producing the product?

Externalize Translatable Information

Are all strings externalized? It is not a good practice, long term, to simply pile all resource strings into one giant .properties file. There needs to be a strategy for separating items by type (errors, etc.) as well as by Internationalization effort. There are several types of strings in a product:

(more…)

i18n : Check List – Installation

April 6, 2011
by olivier

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

Installation

Does the product correctly install and uninstall in all the chosen locales?

Can the application be installed in all locales?

Does the installation procedure allow for a choice of languages for the user? The language of the installer does not need to be the same as the target locale. Consider that someone may be installing the product in a locale where they are not proficient in the language of the locale. It is best to give the install instructions in a language that the person installing the product understands.

Can the application be completely un installed in all locales? Again consider that the person who is un installing the product may not be proficient in the language of the locale.

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

International Functionality

Does the product provide all of its intended functions in all of the chosen locales?

Loading Data

Does the data load work in all chosen locales (including double-byte locales)? Data load here refers to the loading of data from a file. This can be very useful for testing and quick setup even if it is not useful to the customer.

(more…)

i18n : Check List

April 6, 2011
by olivier

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

Reference: Thanks to Bill Rich from Wilandra Consulting

 

 

Internationalization of Products

This set of check lists is intended to help you in deciding which steps to take to make your part of the products ready for the international market. There are no hard and fast rules included in this document. These are only guidelines and suggested areas to examine.

Product Goals

  • Enable international users to be served in their own localeEach user will have a unique locale.

(more…)

I18N: Good practices

March 14, 2011
by olivier

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

In the development cycle, i18n is often forgotten due to the big effort needed to educate the teams to the processes. But in order to facilate the l10n cycle, translation, testing, engineering it is important to evolve the developement teams as well so all the minimal effort done will beneficial at all level and until the customer end user level.

In this document, I have consolidated the different good practices I have seen and read through the different posts on the internet.

Hopefully, it will allow you to have a clearer ideas of what can done. Of course, you can leave your comments and I will update the document with all your ideas.

(more…)

Pass Context information to translation

February 28, 2011
by olivier

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

When one application needs to go through the localization cycle, it is very often an important question that you will have  about the way to give the translators the context information in which the different strings appears.

Indeed, when the development is doing i18n the localizable resources are of course be separated from the codes in which they are called. Therefore, they are stored in different ways (po, xliff, database, resx …). Any localization tools will store them in a Database and display the strings  in grid.
So it is important to give a maximum of information about the context in order to evoid wrong translation.
This pays off when you increase the number of languages of course.

(more…)

Binary reduction in localization engineering

January 24, 2011
by olivier

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

One of the common bugs found in the localization testing is the globalization bug.
In the process of internationalization of the application, the engineer need to extract all the strings that appears to the user to store in a separate file or a database.
But because it is all human, some strings are still used by the business code to do some check or according to its value.

Let me show you a simple example:

(more…)

Use the column mode

January 21, 2011
by admin

Post to Twitter Post to Yahoo Buzz Post to Google Buzz Post to LinkedIn Post to MySpace Post to Technorati

When you use an Advanced Text Editor, one of the great features that makes your life easy in your localization work is the Column Mode.

As far as i konw, you have this mode in UltraEdit and Notepad but i am sure that the other tools will include the same feature.

In this example,  i will show how to use in Notepad ++ as it is the tool i use, and it is free.

(more…)

myL10N.net | Terms and Conditions
© 2007-2011 - myL10N.net All rights reserved